GANADORES CEFA'S IDOL


Tras varias semanas de ensayo y de preparación, se celebró con gran éxito el CEFA’S IDOL 2009, el día miércoles 28 de octubre en las horas de la tarde en la tarima del Centro de Formación Agroindustrial. El evento que contó con la asistencia de los aprendices y los visitantes al centro con motivo de EXPOSENA, tuvo como estrellas los siete aprendices participantes, que interpretaron diferentes canciones en lengua inglesa para entretener a la audiencia y para tratar de obtener la mayor cantidad de votos posibles para lograr el triunfo. En el concurso nos acompañaron dos cantantes profesionales que hicieron el show central y deleitaron a los asistentes con temas como “Looking for Paradise” de Alejandro Sanz y Alicia Keys, y “Colgando en tus manos” de Carlos Baute y Martha Sánchez, haciendo la apertura y cierre con la interpretación magistral de estas canciones. Los concursantes salieron en el siguiente orden:

1. LEYDI GUTIERREZ (Control Ambiental) con el tema A THOUSAND MILES (VANESSA CARLTON)

2. ANA MARIA QUINTERO (Técnico Pecuario) con la canción BECAUSE OF YOU (KELLY CLARKSON)

3. YURY LILIANA RIOS (Producción Pecuaria), interpretó la canción PLEASE DON’T STOP THE MUSIC (RIHANA)

4. MAYRA FERNANDEZ (Administración de Empresas Agropecuarias), con el tema UNDERNEATH YOUR CLOTHES (SHAKIRA)

5. ROBERTO LOSADA (Mecanización Agrícola), cantó la canción I GOTTA FEELING (BLACK EYED PEAS)

6. LUZ ADRIANA OYOLA (PRODUCCIÓN AGROPECUARIA ECOLÓGICA), interpretó el tema DREAMING OF YOU (SELENA)

7. ADRIANA “NANA” FRANKLIN, con el tema THANK YOU (DIDO).

La licenciada Eliana Alarcón estuvo al frente de la conducción del concurso desde el escenario, mientras que la aprendiza Ana María Quintero hacía la conducción desde el camerino, en donde se encontraban todos los concursantes reunidos antes de salir a hacer su interpretación, y cuya transmisión se hacía en simultáneo proyectando la pantalla gigante del escenario.

LA VOTACIÓN: Los espectadores tuvieron la oportunidad de votar por sus participantes favoritos mediante un enlace creado en internet, el cual estuvo habilitado desde el día del concurso hasta el viernes 30 de octubre a las dos de la tarde, y al cual pudieron acceder desde el portal de correos electrónicos de misena.edu.co, en los computadores dispuestos en el centro para tal efecto.


LOS GANADORES: Con una votación de más del 34%, la comunidad CEFA eligió su nuevo ídolo 2009, la cual resultó ser YURY LILIANA RIOS, de Producción Pecuaria, quien con su actuación y su buena interpretación logró cautivar a sus compañeros y captar la votación que le dio el triunfo. Seguido en la lista está ROBERTO LOSADA de Mecanización Agrícola, que gracias a su carisma logro posicionarse en este lugar, y en tercer lugar, MAYRA FERNANDEZ de Administración de Empresas Agropecuarias. A diferencia del X-Factor 2008, que solo premiaba un ganador, este año se premiaron los tres primeros lugares, aunque se puede decir que todos los participantes son ganadores, pues obtuvieron una bonita y gratificante experiencia al tener la oportunidad de cantar en otro idioma en un escenario frente a sus compañeros…. Ahora a esperar el Cefa’s Idol 2010…...

Indigenous initiative creates new national park


A new national park, baptized 'Yaigojé', in south-east Colombia was created following the initiative of indigenous groups in the area.

All 1,060,603 hectares of the Yaigojé National Park is a nature lover's delight. A preliminary inventory found 1,683 species of plants (33 of these endemic to Colombia), 362 species of birds, 81 species of reptiles, 73 species of amphibians, 201 species of fish and 443 species within the boundaries of the park. Giant anteaters, monkeys, squirrels, ocelots, jaguars, pumas and dolphins also abound.

The Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development along with the Moore Foundation and the Gaia Amazonas Foundation funded the project. However it was indigenous groups in the area that proposed the initiative.

"This area has a rich cultural tradition that includes a series of shamanistic practices and rituals which grant human beings the knowledge necessary to live and protect their world," Environment Minister Carlos Costa told El Espectador.

The park was created not just to conserve the area's biological diversity but also to protect sacred indigenous sites.

Colombia's 55th national park was named Yaigojé - an indigenous word meaning 'Tiger Pool'. The tiger is an important symbol in local indigenous spirituality and is said to represent wisdom of culture and nature.


Education in Colombia: underfunded, underperforming and undermining the country’s progress


Colombia’s neglectful attitude toward education is hampering its economy. Student protests may be misguided, but they raise important points about the country’s budget priorities.

In recent weeks, students throughout Colombia have protested, often violently, against the dire state of public higher education in Colombia. Simultaneous protests at Medellin’s National University branch and the University of Antioquia prompted the arrival of anti-riot police. Last week, the rector of the National University in Bogota was held hostage for five hours by demonstrating students until they were detained by the authorities. This Tuesday, thousands of Bogota university students staged a more peaceful protest in the Plaza Bolivar.

While the protesters’ methods may have been excessive and even counterproductive, their concerns are not wholly unfounded. Higher education in Colombia is severely underfunded. Education standards at public universities in particular are remarkably low, partly due to worsening budget constraints.

As usual, what could and should be a sensible debate about education policy has become highly polarized and politicized, but it is wrong to see the education debate as a confrontation between the right-leaning government and a few unruly left-leaning students. On the country, investing in higher education is a pretty obvious priority for Colombia, regardless of one’s political leanings.

A report this week published by the Comptroller General, a government office, shows that Colombia is worryingly unprepared to benefit from globalization in the coming decades. One of the country’s most obvious deficiencies, the report points out, is the country’s lack of high-skilled, educated workers: Colombia has only 7.1 Masters or PhD degree holders per million inhabitants, lower than many of its neighbors.

The country’s human capital deficiencies can partly be attributed to inadequate funding for higher education. While government investment in higher education accounts for 0.4% of Colombia’s GDP, the average in the rest of Latin America is three times higher, about 1.2% of GDP.

Admittedly, Colombia has made significant strides in education in recent decades. Population growth and rapidly expanding access to education at all levels mean that Colombia has more students than ever. The problem, according to many experts, is that broader access to education requires greater investment just to keep up with higher demand. Even the government’s Education Minister, Cecilia Maria Velez, points out that, with the number of high school students rising from 400,000 to 700,000 in the past five years, modest increments in education investment are insufficient to meet the country’s growing teaching needs.

Some city governments, including Bogota but especially Medellin, have taken the lead in the country’s struggle for higher quality and more accessible education. In the paisa capital, the local government and business leaders have collaborated to implement creative programs that prepare new generations of students for the demands of a global economy. Poor Medellin residents now have access to computer classes, entrepreneurial training and high-tech science labs.

Unfortunately, in a political system such as Colombia’s, the capacities of city governments in general are quite limited. Most cities in Colombia will have a tough time following the model of Medellin, a relatively prosperous and well-run municipality. Indeed, the future of education of Colombia depends on the political will of the national government.

Unfortunately, as protesting students know to well, that political will is sorely lacking. This year, the country’s budget reached a very telling milestone: for the first time in Colombia’s history, investment in security and defense exceeds investment in education. Nobody can deny the importance of the country’s security and stability, but certainly no other budget priority should outpace education investment.

Indeed, it is difficult to exaggerate how much is at stake. As the Comptroller General’s office warns, the country’s ability to develop a high-skilled labor and a globally competitive entrepreneurial class will determine Colombia’s place in the economy of the future. Currently, Colombia has a mid-level economy that does not produce many value-added goods or services, according to the report. If the country wants to keep up with other emerging markets and develop into a more competitive economy, investing in education should be a top priority.

ARRANCA EL CEFA'S IDOL

El concurso de canto en inglés, que se realizará por segunda vez consecutiva en el Centro de Formación Agroindustrial, y que este año se ha denominado Cefa’s Idol (Ídolo del Cefa), ya empezó a enfilar baterías con la preparación de los concursantes que aspiran a conquistar el mayor número de votos para convertirse en el nuevo ídolo del Cefa. El concurso, que como es costumbre, cuenta con representantes de todas las tecnologías que se encuentran en formación en el centro, entre las que se encuentran Control Ambiental (la cual obtuvo el triunfo el año pasado), Administración de Empresas Agropecuarias, Producción Ganadera, Producción Pecuaria, Mecanización Agrícola, Producción Agrícola y Producción Agroecológica, tendrá lugar a finales del mes de octubre, en el marco de la Feria de la Ciencia y la Tecnología Exposena, por lo que se contará con la asistencia de toda la población de aprendices del Centro y además de los visitantes que se encuentren en la finca con motivo de la feria. El nuevo ídolo CEFA 2009, tendrá que ser una persona carismática, con mucho talento para la música en especial para el canto, y que por supuesto se sepa pronunciar muy bien la canción que escoja para interpretar en el evento.


El concurso, que pretende incentivar en los aprendices del Centro de Formación Agroindustrial La Angostura el aprendizaje del idioma inglés, se muestra como una alternativa llamativa y didáctica para que este idioma llegue de una forma más natural y fresca a todos los miembros de la comunidad CEFA, pues como ya se sabe, la música es una de las maneras mas fáciles en que se puede aprender a dominar un idioma cualquiera, aprender vocabulario, mejorar pronunciación y neutralizar acentos, y afinar el oído, todo de una manera casi inconsciente, pero no menos efectiva.


Para este año, el concurso cuenta con dos mentores, Lilian Torrente y Oscar Quintero, ambos tutores de inglés del CEFA, quienes serán los encargados de pulir los actos de los participantes, tanto en la pronunciación de las canciones como en su presentación en tarima. El ganador será elegido por votación de los aprendices, aunque los detalles para este proceso se darán a conocer días antes del certamen.


Para más información, se puede visitar la página del evento www.idolocefa.blogspot.com, donde se podrán conocer los participantes, las canciones que van a cantar y las letras de las canciones con sus respectivas traducciones al español, así como otros detalles del Cefa’s Idol.

EDUCACION EN LINEA Y EN CINTURA


La educación virtual parece estar dando mejores resultados que la educación convencional basada en un modelo presencial.

Por Jaime E. Dueñas M.

Hace ya bastantes años, uno de los pioneros de la educación virtual en Colombia y en toda Iberoamérica se sentó a explicarme cómo funcionaba el modelo de su institución, llamada hoy Gimnasio Virtual San Francisco Javier.

Entonces, don Guillermo Cardona Ossa se dirigió a mí con un entusiasmo tal que, a pesar de las dudas que pudiera generarme el no muy avanzado desarrollo de Internet en el país en ese momento, resultaba poco posible no depositar algo de confianza en sus palabras.

Hoy resulta que la educación virtual parece estar dando mejores resultados que la educación convencional basada en un modelo presencial.

Al menos así se desprende de un análisis que el Departamento de Educación de Estados Unidos realizó sobre 99 estudios relacionados con el tema, llevados a cabo en ese país entre 1996 y 2008. Es decir, entre la época en que Internet apenas florecía en Colombia y el momento en que la banda ancha comenzó a moverse en nuestro país.

Realmente, es una mezcla de los dos modelos -presencial y virtual- la que ofrece mejores resultados; pero aún así, el modelo exclusivamente en línea se tradujo en una mejor respuesta por parte de los alumnos.

Los investigadores involucrados en el estudio están convencidos de que el modelo virtual estimula la investigación y el análisis, y que además los estudiantes ven más atractivas herramientas como el video, la mensajería instantánea y la colaboración en línea que el tablero y la tiza -en mis tiempos-, o que el tablero acrílico y el marcador borrable ahora, supongo.

También supongo que el modelo de educación virtual no solamente se refiere a las clases que se toman por la Red, sino a los apoyos que este medio ofrece para los estudiantes y los padres.

En mis tiempos, mi mamá tenía a su cargo la cafetería de mi colegio, que resultaba un medio más efectivo que Internet: a la hora del recreo ella ya conocía cualquier movimiento mío en el salón, narrado directamente por el profesor que disfrutaba de un cafecito luego de dictarme clase.

Ahora puedo confesarlo: yo no era un estudiante juicioso por naturaleza, sino que recibía marcación cuerpo a cuerpo.

Sin embargo, hoy en día me llama la atención el hecho de que mis sobrinos reciben material de lectura y trabajos, entre otras cosas, a través de un sitio web que les asignó su colegio, que de todas formas conserva un modelo presencial. Mi hermana y su esposo, por su parte, también tienen acceso a un espacio en línea en el que pueden hacer seguimiento de sus actividades y resultados.
Claro, por la facilidad con que se pueden desarrollar estas actividades allí, la Red también ha promovido malas prácticas, como el plagio y, más recientemente, el matoneo virtual.

En alguna ocasión anterior les conté sobre la experiencia de un amigo, profesor universitario, que recibió un trabajo que contenía varios párrafos en un idioma que no hemos terminado de identificar. Todavía me da risa, pero aún me parece lamentable.
Lo que resulta interesante es que, a la luz de los estudios, quienes tienen más facilidad para sacar provecho del lado oscuro de Internet parecen ser los menos interesados en usarlo. Ellos emplean la Red para estudiar, no para estimular su pereza ni para destruir.

Supongo que a estas alturas de la vida, la idea que don Guillermo Cardona me explicó hace ya algunos años ha evolucionado al ritmo que lo ha hecho Internet. Tengo que aceptarle el almuerzo que me ofreció por correo electrónico hace ya un par de meses, para enterarme bien del estado actual de la educación virtual en Colombia. Al menos en su institución.

Y, quizás, también tengo que empezar a mirar con un poco menos de recelo y desconfianza los anuncios publicitarios sobre estudios a través de Internet que me encuentro en algunos de los sitios que visito durante mis incursiones en la Red... Solo quizás... recuerden que vengo de la época de la tiza y el tablero.

El bilingüismo mejora la atención


Las personas que dominan dos lenguas tienen ventajas cognitivas en las actividades que exigen concentración


Es difícil concentrarse en una conversación en una oficina llena de gente hablando al mismo tiempo, yendo y viniendo de un lado a otro, y con varios teléfonos sonando en todo momento. Ahora bien, si la persona es bilingüe, lo tiene más fácil. Las personas que hablan dos lenguas tienen una mayor facilidad para focalizar su atención en aquello que consideran importante y no distraerse. Así lo demuestra un estudio del Grupo de Investigación en Neurociencias del Parque Científico de la Universidad de Barcelona, en el que han participado 100 jóvenes monolingües y otros 100 bilingües (catalán-castellano), pasando por diferentes tareas experimentales que ponían a prueba su capacidad de atención.

Es cuestión de necesidad. Según explica Albert Costa, responsable del proyecto, "los bilingües han de controlar continuamente sus dos lenguas para no mezclarlas y evitar interferencias de una sobre la otra". Por eso, además de utilizar las áreas del cerebro dedicadas al lenguaje, también utilizan simultáneamente los circuitos cerebrales relacionados con la capacidad de atención. Esto supone un sobreentrenamiento de esta zona y, por tanto, una mayor agilidad respecto a los monolingües en tareas que requieren un mayor control.

En las pruebas se ha sometido a los dos grupos a situaciones que se prestan a confusión y que para esclarecerlas hay que quitar del medio información no relevante, es decir, información que puede despistar. Albert Costa pone un ejemplo: "Si un conductor encuentra a su izquierda una señal de tráfico que le indica que debe girar a la derecha, es probable que se equivoque o que tenga que dedicar un tiempo a pensar hacia qué lado debe ir. El bilingüe resuelve el conflicto más rápido y no duda en que debe girar a la izquierda". La confusión en las señales de tráfico es uno de los elementos que mayor estrés provoca en la conducción y en ocasiones, la decisión debe tomarse en cuestión de segundos.

Del mismo modo, si se le presentan dos series de números como estas: 222 y 333, y se le pregunta cuántos números ve, el bilingüe contestará en los dos casos que 3. Sin embargo, el monolingüe debe pensárselo más para no acabar diciendo que en el primer caso hay 2, dejándose llevar por la información que le da el número en sí mismo, que efectivamente es un 2. Otros estudios apoyan los resultados obtenidos por Costa, ya que se ha observado que lesiones en las áreas del cerebro responsables del control de la atención hacen que los individuos bilingües mezclen sin darse cuenta las dos lenguas.

Este sobreesfuerzo mental también tiene su recompensa en la vejez, ya que otros estudios demuestran que los individuos bilingües tardan más en desarrollar enfermedades neurodegenerativas como el Alzheimer.

Sin embargo, no todo son ventajas. El equipo de Costa también ha encontrado algunos inconvenientes del bilingüismo. Sólo es cuestión de milisegundos, pero los bilingües son más lentos hablando, seguramente porque tienen que manejar dos bases de datos en su cerebro. También son frecuentes lo que llaman "puntas de la lengua", que no es más que aquellas ocasiones en que la persona se queda atascada en una palabra y tarda un tiempo en recuperarla. Esto ocurre sobre todo con palabras que no se utilizan con frecuencia y que además son muy diferentes en una lengua y en otra.

SPORTS NEWS - MUSTANG CUP


Huila's lead at risk after draw at Nacional
SATURDAY, 29 AUGUST 2009 22:09 JONATHAN ROORDA

Copa Mustang leaders Atletico Huila may have to give up on their top spot this weekend, following a 1-1 draw at Atletico Nacional.

Nacional scored the opening goal after 28 minutes at Atanasio Girardot stadium, and it was Jairo Palomino to put the hosts in the lead. Huila fought their way back however and Hernan Cordoba made it 1-1 shortly before the break.

As result of this draw, Independiente Medellin could conquer the lead on Sunday.

The entertaining clash between Quindio and Cartagena ended in a 3-2 win to the hosts. Hanyer Mosquera put Quindio ahead after 16 minutes, but had his goal cancelled out by Nestor Salazar in the 38th. Dany Santoya soon restored Quindio's lead but this time it was Jose Najera to equalise seven minutes after the break.

The winning goal eventually came with ten minutes to play, and was scored by Quindio's Adrian Aranda.

Millonarios suffered a rather painful 1-2 defeat by Deportivo Pasto. Carlos Hidalgo was of great importance to the guests, scoring in the 16th and 64th minutes to give his team a comfortable lead. Mauricio Casierra pulled one back in the 82nd minute, but it was too little, too late.

Pasto's Hugo Centurion was sent off near full time and will miss his side's next match due to suspension.

PROGRAMA NACIONAL DE BILINGÜISMO

PROGRAMA NACIONAL DE BILINGÜISMO

Fortalecer el dominio de un idioma extranjero es esencial para cualquier sociedad interesada en hacer parte de dinámicas globales de tipo académico, cultural, económico, etc. El mejoramiento de los niveles de competencia comunicativa en lengua inglesa de una sociedad o población particular conlleva necesariamente al surgimiento de oportunidades para sus ciudadanos, al reconocimiento de otras culturas y al crecimiento individual y colectivo, incrementando las posibilidades de movilidad social y de condiciones más igualitarias para el desarrollo.

El reconocimiento de la importancia de una lengua extranjera, en este caso particular el inglés, llevó al Ministerio de Educación Nacional a implementar el Programa Nacional de Bilingüismo como estrategia para el mejoramiento de la calidad de la enseñanza del inglés en Colombia y como una estrategia para la promoción de la competitividad de nuestros ciudadanos.

El principal objetivo del Programa Nacional de Bilingüismo es tener ciudadanos y ciudadanas capaces de comunicarse en inglés, con estándares internacionalmente comparables, que inserten al país en los procesos de comunicación universal, en la economía global y en la apertura cultural. Con este propósito, el programa ha venido consolidando estrategias tales como: la definición de estándares de competencia en inglés, la evaluación de competencias en estudiantes, docentes y egresados de las licenciaturas y programas de lenguas, la oferta de programas de mejoramiento para la formación del profesorado tanto en lengua como en metodología de la enseñanza del inglés y la vinculación de nuevas tecnologías y medios para la enseñanza y aprendizaje del inglés.

Este proyecto se ha definido teniendo en cuenta los ejes del ciclo de calidad: estándares, evaluación y mejoramiento. En el eje de estándares, se formularon los "Estándares de competencia en lengua extrajera: inglés". En evaluación, los estándares sirven como referente para alinear el componente de inglés de la Prueba de Estado así como el de los exámenes ECAES. En lo relacionado con planes de mejoramiento, el Programa se concentra en la formación de formadores de docentes de inglés, en la formación de educadores del área en servicio del sector oficial y en el uso intensivo de medios que sirvan al propósito del proyecto. Adicionalmente, implementa un esquema para la acreditación de la calidad de instituciones de educación no formal, que se dedican a la enseñanza del inglés y para el fortalecimiento de los programas de licenciatura en idiomas/inglés de diferentes universidades públicas y privadas.

The U.S. base agreement: Colombia alone in the crossfire


The U.S. base agreement has placed Colombia in the diplomatic crossfire between two hemispheric powers with dramatically different visions of the region's political future. The country's leadership should tread carefully in the difficult days ahead.

There are currently a number of ongoing disputes surrounding the base agreement. In the U.S., several prominent Democratic senators have questioned the Obama administration's decision to strengthen ties with the Colombian military, which has a questionable human rights record.

President Hugo Chavez of Venezuela and his closest allies in the region have attacked the deal with sensationalist, even violent rhetoric. Domestically, many Colombian politicians have criticized the relative secrecy of the deal's details and prior negotiations.

Perhaps the most important debate, however, is a subtler, more diplomatic struggle between an increasingly autonomous Latin America and the U.S. government. Not too long ago, the U.S. had a strong military presence in Latin America. In those days, the U.S.-Colombia base deal would have been entirely unremarkable. Today, on the other hand, nearly every Latin American leader has called on the U.S. to explain the agreement. It is abundantly clear, if it wasn't already obvious, that Latin America is no longer America's backyard.

The Emergence of Brazil

The U.S.'s main rival in this new political landscape is Brazil. For years, analysts have anticipated that Brazil could come to challenge American hegemony in Latin America, but few predicted that it would happen so quickly. America's role as a hemispheric leader has gradually been undermined by its waning relative power worldwide and its incompetence and neglect with regard to Latin America, especially in the past decade.

Meanwhile, Brazil has begun to grow into a global power and is quietly expanding its influence in the region. President Luiz Inacio Lula da Silva often steps forward to resolve intra-regional disputes, take leadership on issues of global concern and, in the case of the base deal, protect South America from perceived foreign intervention. In short, Brazil increasingly views itself as a far more appropriate regional leader than the distant, confused Americans.

Therefore, Brazil has begun to treat America as an equal in regional diplomacy. To some extent, the Americans have reciprocated; Lula was the first Latin American leader to be invited to Obama's White House.

The U.S.’s Misunderstanding of a Changing Region

Nevertheless, America's vision of regional politics is dramatically different from Brazil's. The U.S. has made only a limited effort to explain the base deal, rejecting, perhaps inadvertently, the region's almost unanimous calls for dialogue. From the point of view of the American government, especially the military and anti-drug establishment, the base deal is merely a small part of superpower's global wars on drugs and terrorism.

Indeed, a Washington Post editorial this week described the deal as "unremarkable" and was surprised by the controversy surrounding it.

What the American leadership seems to ignore, however, is the fact that many Latin Americans think, and hope, that the days of "unremarkable" American soldiers in the region are long gone.

In fact, most American observers, including those at the Democratic-leaning Washington Post, seem to attribute regional reservations about the base deal to Chavista propaganda and not a genuine feeling of regional autonomy. Lula, who in fact has challenged

Chavismo's takeover of the left in Latin America, is almost considered a secondary member of the Chavista bloc. Indeed, the Washington Post editorial failed to even mention President Lula, but instead focused on President Chavez.

¡QUÉ VIVA EL SAN PEDRO!



Bambuco National Folk Festival and Beauty Pageant







Place: Neiva, Huila
Region: Andes
Date: June 22 to July 2, every year
Duration: 11 days

The National Bambuco Festival was started in honor of San Juan Bautista, a saint from Old Europe who the Spaniards brought with them to the Americas.

Since colonial times, the department of Huila has been celebrating the feasts of Saint John and Saint Peter. These festivities are not only a large cultural sample full of music, dances, and costumes street marches, but a remembrance of very old traditions of this Colombian region.

History of the Festival


Bambuco National Folk Festival and Beauty Pageant
The National Bambuco Festival began as homage to Saint John the Baptist, a saint from the old Christian Europe whose devotion was brought to America by the Spanish colonists. The feasts were made official in the eighteenth century to acclaim La Jura, an oath of obedience and respect to the King of Spain. Back then, the celebrations lasted ten days, during which the people participated in several events; among them, bullfights.

At the time, Saint John’s Day was a rural feast celebrated in the countryside by families who usually spent the day at the riverside, where a traditional huilense roast was prepared. On the contrary, Saint Peter’s Day was an urban feast developed in the city with horseback rides, fireworks, aguardiente (sugar cane spirits), and lots of music.

Starting in 1960, the festivities have been strengthened with rich and varied cultural offerings. Since then, the Folk Festival, a cultural heritage of the nation, is one of the better-organized ones and is only attended by groups with a proven musical record.

Main Activities of the Festival

As no other city in the country, Neiva integrates a profound mosaic of the most authentic Colombian traditions in dance and music, which become visible during the famous, colorful folk parades.

-The water parade
This is one of the showiest acts of the feasts of Saint John and Saint Peter and the only one in its kind in the entire country. It takes place in a beautiful setting on the banks of the Magdalena river. Hundreds of huilenses and national and international tourists gather to watch the pageant candidates parade in their bathing suits on rafts decorated for the occasion.

-The folk parade
It takes place on the main streets of the city. The candidates to the National Bambuco Beauty Pageant parade on floats decorated with the most important and traditional symbols of their department, and are followed by bands, costumed troupes, and allegorical representations of their myths and legends.

Aside from the parades, one of the most important events is the bambuco encounter, where contestant couples exhibit their mastery of this traditional Andean dance through pure movements, and fleeting, delicate contact.
The bambuco is the typical rhythm and dance of the Colombian Andes and the loftiest expression of its folklore. In its beginnings, the bambuco was played with three typical instruments of the region: the bandola, the tiple, and the guitar. The tiple and the bandola are string instruments. The body of the tiple is similar to that of a guitar, but has twelve strings. The bandola is smaller and pear-shaped and may have between 12 to 18 strings. Over time, composers have been adding more complex orchestrations, to the point that at present all kinds of instruments and vocal groups are allowed to participate.

Men and women of all ages participate in the performance and prove their great musical talent. Men wear white pants, a colorfully embroidered shirt, a kerchief, a white aguadero hat, a carriel, a mulera, and a machete, while women where an embroidered half-sleeve blouse, a skirt decorated with horizontal strips of colored fabric at the hem, and a small, decorated aguadero hat.

SE BUSCA... BILINGÜE


EMPLEO Un estudio revela que el 30 por ciento de las empresas en el mundo tienen problemas para conseguir el talento que buscan. Identifica los 10 perfiles laborales más difíciles de encontrar en el país.

¡Quién lo creyera! En Colombia hay dos millones y medio de desempleados, y algunas compañías se ven en apuros para encontrar las personas ideales que ocupen las vacantes disponibles. A pesar de la crisis económica, las empresas continúan tratando de cubrir puestos clave y desafortunadamente tienen dificultad para conseguir talento.

Bancolombia, por ejemplo, el mayor banco del país, lleva nueve meses en busca de 200 ingenieros que necesita para adelantar su plan de modernización tecnológica. Se han estudiado alrededor de 500 hojas de vida y hasta el momento ha contratado 120 profesionales. No ha sido fácil dar con aspirantes que cumplan con las exigencias que tiene el banco. El inglés es la barrera más preponderante, pero no es la única.

Las firmas especializadas en el reclutamiento de personal reconocen que los profesionales que recién ingresan o están en el mundo laboral no cumplen siempre con los perfiles que buscan las compañías.

Rosalba Montoya, gerente nacional de Manpower, firma mundial de servicios de empleo, dice que características como el segundo idioma, competencias para el trabajo en equipo, manejo de herramientas de sistemas y tecnología y hasta deficiencias ortográficas y de comprensión de lectura, dificultan la selección de candidatos en el país.

Claro, la situación no es exclusiva de Colombia. Manpower acaba de consultar a 39.000 empleadores en 33 países del mundo y les preguntó en qué medida la escasez de talento los está afectando, y los resultados revelan que tres de cada 10 empresarios reconocen que tienen dificultades para cubrir puestos de trabajo.

Para el caso colombiano, el estudio reveló que los 10 perfiles más críticos para cubrir por la falta de talento disponible son: personal contable y financiero; obreros, operarios de producción; técnicos (principalmente de producción, ingeniería y mantenimiento); gerentes-ejecutivos; ingenieros; representantes de ventas; maquinistas; secretarias (asistentes administrativos, de apoyo y de personal) y personal de seguros (corredores y administrativos calificados).

Puede sorprender que haya dificultad para encontrar profesionales en contabilidad y finanzas, pero así es. El problema es que las empresas buscan personas con especialidades muy concretas, por ejemplo en contabilidad global, expertos en normas internacionales, en reestructuraciones de deudas, o en ciertas auditorías, lo que dificulta la tarea de reclutamiento. En las diferentes áreas sucede lo mismo, cada vez más las empresas requieren una combinación de competencias que hacen que no baste el cartón de la universidad o el posgrado.

Pero sin duda, una de las competencias que más limitan la oferta laboral en Colombia es el inglés. Santiago Solís, representante en Colombia de Heidrick & Struggles, firma global en búsqueda de ejecutivos de alto nivel, señala que esta es la mayor barrera en la contratación. "Se puede encontrar muy buenos profesionales, pero no bilingües. En nuestro caso, el 99 por ciento de los ejecutivos que buscamos requiere inglés", señala. La buena noticia para muchas de estas compañías es que con la crisis de la economía mundial se está dando una especie de repatriación del talento colombiano. Muchos ejecutivos que salieron y tienen la experiencia en multinacionales, están de regreso listos a buscar una oportunidad en el país.

La conclusión de los expertos en el mercado laboral es que frente a esta cruda realidad, todos tienen que poner de su parte. Los trabajadores deben capacitarse para responder a las cambiantes exigencias de un mundo globalizado y con desarrollos tecnológicos; las universidades deben entrar en sintonía con la realidad del mercado, y las empresas deben cuidar el talento que tienen en sus nóminas y esforzarse por formar a su gente.

Nuestro Programa de Radio English Time!














Los invitamos a escuchar nuestro programa de Radio en la emisora interna del Centro de Formación Agroindustrial CEFA, todos los jueves de 12:00m a 1:00pm.  En este espacio, escucharán temas en Inglés y también en Francés, para que los aprendices, instructores y personal administrativo aprenda a apreciar la música en otros idiomas y a usar las canciones como herramienta de aprendizaje del Inglés y Francés.

Los esperamos!

Comité de bilingüismo estrena logo.


El comité de bilingüismo del Centro de Formación Agroindustrial – CEFA – se complace en presentar el logotipo que desde ahora en adelante lo identificará. Se trata de una composición de líneas curvadas que conforman diferentes figuras geométricas que forman un montaje de fácil identificación y recordación.



Este logo, creado por la publicista Diana María Gómez, fue elegido entre cuatro logos de la misma publicista, por todos los cibernautas visitantes de esta página mediante una encuesta abierta en la cual era la primera respuesta, obteniendo una votación del 37% con un total de 52 votantes.





En el logo se puede identificar una figura humana que tiene tiene una estructura similar a la que se observa en el logotipo del SENA, pero esta forma con los brazos un semiarco, del cual se desprenden tres ondas de color amarillo, verde y azul que simbolizan la comunicación, que es la razón del ser del lenguaje.
Esta será entonces, a partir de ahora, nuestra imagen. La imagen que nos identificará como comité en cada una de las actividades que realicemos y con la cual ustedes asociarán nuestro trabajo, ya que fueron ustedes mismos los que la eligieron. Gracias a todas las personas que participaron en la encuesta.

EL INGLÉS COMO IDIOMA EXTRANJERO (EFL) DIO ESPERANZA A LOS SECUESTRADOS


El Inglés como Idioma Extranjero (EFL) dió esperanza a los secuestrados

El ex-gobernador colombiano Alan Jara, secuestrado por la guerrilla Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), ayudó a sobrellevar la situación de sus compañeros secuestrados en la selva al enseñarles Inglés durante siete años de cautiverio, reporta Tony Goncalves.

Jara, ahora con 51 años, fue hecho prisionero en el 2001 en la via ElDorado-Lejanias en el departamento del Meta donde es oriundo, mientras trabajaba como consultor del PNUD (Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo).  Fue liberado a oficiales de la Cruz Roja en febrero.

Jara aprendió inglés de forma autodidacta en la selva con un diccionario y decidió enseñar el idioma a sus compañeros secuestrados -soldados y policías- para ayudar a pasar el tiempo.  Los ex-secuestrados citados en el periódico El Mundo contaron cómo las lecciones de Jara se llevaron a cabo durante un período de seis años alrededor de una improvisada mesa, en condiciones primitivas en la selva y bajo la vigilancia constante de los captores.

El primer tema de las clases de Jara eran usualmente las noticias diarias que escuchaban en la radio, especialmente cualquier noticia sobre el acuerdo humanitario de intercambio de prisioneros entre las FARC y el gobierno Colombiano.

El grupo de Jara estaba conformado por personas con habilidades mixtas, y los evaluaba periódicamente.  Los métodos de evaluación incluyeron mensajes en inglés enviados por los estudiantes a sus familiares y seres queridos.

Traducido por:  Lic. Lilian Torrente
Tomado de ELGazette Digital April Edition
http://mag.digitalpc.co.uk/Default/Scripting/ArticleWin.asp?From=Archive&Source=Page&Skin=ELGAZETTE&BaseHref=ELGAPD/2009/04/01&PageLabel=1&EntityId=Ar00100&ViewMode=GIF

EFL GAVE HOPE TO HOSTAGES


EFL GAVE HOPE TO HOSTAGES

A Colombian former state governor, Alan Jara, kidnapped by Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) guerrillas, "eased the plight" of his fellow captives in the jungle by teaching them English during seven years in captivity, reports Tony Goncalves.

Jara, now 51, was taken prisoner in 2001 on the ElDorado-Lejanias motorway in his native Meta state while working as a consultant for the United Nations Development Programme.  He was released to Red Cross officials in February.

Jara taught himself English in the jungle with a dictionary and decided to teach the language to his fellow captives -soldiers and policemen- to help pass the time.  Former hostages of FARC quoted in El Mundo newspaper told how Jara's lessons took place over a six-year period around an improvised table, in primitive jungle conditions and under the constant watch of captors.

The first topic of Jara's lessons would usually be the daily news heard on the radio, especially any news on the humanitarian agreement on prisoner exchanges between FARC and the Colombian government.

Jara's group was a mixe-ability class, and Jara assessed them periodically.  Assessment methods included students sending messages to their loved ones in English.

Taken from ELGazette Digital April Edition
http://mag.digitalpc.co.uk/Default/Scripting/ArticleWin.asp?From=Archive&Source=Page&Skin=ELGAZETTE&BaseHref=ELGAPD/2009/04/01&PageLabel=1&EntityId=Ar00100&ViewMode=GIF

HACIA EL IDIOMA DE LA GLOBALIZACION


En la Era de la Globalización nuestro vecino habita al sur de Vietnam. La potencia de Internet amplifica nuestro mensaje haciéndolo llegar a cada rincón del planeta. Pero que nuestra voz se escuche muy lejos no es suficiente: se tienen que entender nuestras palabras allá donde lleguen.

En la Era de la Globalización hay un idioma, EL INGLÉS, que saca pecho frente a todos los demás. Se impone tanto por su número de hablantes como por su enorme potencia económica. Además, un gran porcentaje de la producción científica y técnica nace en territorio anglosajón (o lo producen en inglés nativos de otros países, expatriados o no, que saben que en su idioma sus textos no tendrán el mismo eco) y los términos que genera penetran casi sin resistencia en todas las culturas.

No se concibe el profesional de la Nueva Economía del Conocimiento que no sea, cuando menos, bilingüe; y que entre los idiomas en los que es capaz de comunicarse no esté el inglés. La conquista planetaria del inglés lucha contra las corrientes nacionales que tratan de potenciar la cultura y el idioma propios, con las academias que apuntalan su lenguaje para preservarlo del barbarismo, con las mezclas idiomáticas que provoca la emigración, con los gigantes asiáticos (China e India) que sólo con su población sitúan su idioma entre los más hablados del planeta... El inglés domina con holgura, pero en su idioma no se acaba el mundo.

En Internet el peso específico del inglés se multiplica. Hasta un 80% del contenido de las páginas de la Red está escrito en la lengua de Shakespeare, dato que choca con el porcentaje (alrededor del 50%) de internautas anglófonos. Pero como quiera que nadie está dispuesto perder el tren de la Nueva Economía, los gobiernos realizan esfuerzos más o menos importantes para que sus países estén presentes en la red de redes, para que existan contenidos no ya en su idioma, sino producidos por y para su cultura.

Al interés cultural por el que cada nación potencia su idioma en la Red, se une el auge imparable del comercio electrónico, que impulsa la apertura de los mercados y fomenta la necesidad de vender en varias lenguas. Las cibertiendas que pretenden saltarse las fronteras deben presentar el escaparate de forma que se entienda allí donde quieren llegar. Esto ocurre en un doble sentido: los negocios de cualquier país con ansias de expansión deben transformar sus contenidos, mayoritariamente al inglés, para darse a conocer, y las empresas estadounidenses no pueden obviar el poder de las lenguas minoritarias a la ahora de conquistar nuevos territorios.

Todo esto conduce a una imperiosa necesidad: adaptar lingüística y culturalmente los contenidos para penetrar en cualquier mercado. Con el inglés se llega muy lejos... pero ninguna tienda de la Red debería despreciar llegar a territorio francófono, germano, hispano o chino. Iñaki I. Rojo

Bilingualism and TIC Learning Environment


Brand new pictures of the CEFA's Bilingualism and TIC Learning Environment. Enjoy.

CEFA ESTRENA AMBIENTE TIC Y BILINGÜISMO

NUEVO AMBIENTE BILINGUISMO Y TIC

Con una dotación de 15 computadores portátiles y 4 equipos estacionarios, el Centro de Formación Agroindustrial La Angostura pone al servicio de los aprendices el ambiente TIC y de Bilingüismo. Se trata de una amplia sala acondicionada para el aprendizaje colaborativo que facilitará el desarrollo de las competencias de los aprendices en las áreas de Tecnologías de la Información y de la Comunicación, y de inglés.


Uno de los principales propósitos de esta sala es brindar un espacio apropiado para que los aprendices puedan desarrollar el curso de inglés virtual English Discoveries Online, ofreciendo de esta manera la educación en bilingüismo que necesitan estos futuros tecnólogos para tener un mejor desarrollo en el competitivo mundo laboral de hoy en día.


Esta ambiente abierto, dotado además con aire acondicionado e internet inalámbrico y alámbrico, ofrece un ambiente ameno y favorable que propicia un espíritu investigativo y de aprendizaje por proyectos y colaborativo, debido a la disposición romboide de las mesas de estudio. Allí encontrarán siempre personal dispuesto a atenderles, no solo en el préstamo de equipos para uso, sino también para aclara dudas relativas con inglés, herramientas informáticas o de integración (problemas con contraseñas o nombres de usuarios Blackboard, creación correos “misena” entre otros) pues es también el punto de trabajo de los instructores de TIC, Bilinguismo y de la integradora virtual.



Los principales usuarios, los aprendices CEFA, son los mas beneficiados con esta iniciativa. “Es un espacio lúdico para que los estudiantes que no tengan internet ni computador en la casa, puedan adelantar sus trabajos y deberes. Es muy bueno” , comenta el aprendiz Leandro Murcia de la tecnología de Pecuaria.




DSC00189 DSC00226 DSC00257

Listo CD del concurso de canto en inglés del CEFA

Ya está lista la edición de "The best of....2008". Trabajo compilatorio que reúne las mejores canciones interpretadas en el concurso de canto en inglés X-Factor llevado a cabo el pasado mes de noviembre, y donde resultó ganadora Erika, estudiante de Control Ambiental con la canción My Happy Ending. Acá podras escuchar algunas de las canciones que se encuentran en el disco compacto, grabado en el mes de diciembre en nuestras instalaciones. A la izquierda carátula del disco, en la foto de la derecha la ganadora del concurso.